Cargo con tres lecturas del libro Supervivencia, de Houellebecq, y solo logré disfrutar, en ésta última pasada, de su primer poema.
Seré yo.
Aquí va:
Supervivencia
El día se levanta y crece, recae sobre la ciudad
Hemos atravesado la noche sin encontrar alivio
Oigo los autobuses y el rumor sutil
de los intercambios sociales. Accedo a la presencia.
Hoy tendrá lugar. La superficie invisible
que delimita en el aire nuestros seres sufrientes
se forma y endurece a un ritmo terrible;
El cuerpo, el cuerpo no obstante, es una pertenencia.
Hemos atravesado fatigas y deseos
sin reencontrar el sabor de los sueños de la infancia
Ya no queda gran cosa al fondo de nuestra sonrisa
Somos prisioneros de nuestra transparencia.
***
Le jour monte et grandit, retombe sur la ville/ Nous avons traversé la nuit san délivrance
/ J'entends les autobus et la rumeur subtile / Des échanges sociaux. J'accède à la présence.
// Aujourd'hui aura lieu. La surface invisible / Délimitant dans l'air nos etres de souffrance
/ Se forme et se durcit à une vitesse terrible; / Le corps, le corps pourtant, est une appartenance
// Nous avons traversé fatigues et désirs / Sans retrouver le gout des reves de l'enfance
/ Il n'y a plus grand-chose au fond de nos sourires, / Nous sommes prisonniers de notre transparence.
No hay comentarios:
Publicar un comentario